Revista Videojuegos
Rules Cyclopedia en japones (1994), una curiosidad
Publicado el 14 septiembre 2017 por Agramar @EldescansodelesEn Japón se introdujo D&D, de forma comercial, hacia primeros-mediados de los años 80. La empresa Shinwa Corporation se encargo de la traducción de la mayoría del material de D&D en sus primeras ediciones y de AD&D, que llegaba al Imperio del Sol Naciente, aunque tambien un numero significativo de traducciones no oficiales de aventuras y otras ayudas de juego. En poco tiempo se tradujeron una gran cantidad de reglamentos y suplementos de todo tipo, aunque las adaptaciones de materiales de D&D (Por ejemplo, muy conocida es esta) gozaban siempre de mas aceptación que el material traducido directamente de las ediciones originales en ingles.
Las reglas de AD&D, ademas, nunca fueron del gusto de la mayoría de los jugadores japoneses por considerarlas confusas y complicadas, por lo que, y al contrario de paises como Israel o Reino Unido, no salio nunca material 100% original japones para el juego. TSR siempre tuvo mucho interés en hacerse un hueco en el mercado japones, pero los gustos de los aficionados nipones iban por otros derroteros.
Así, al final, D&D y TSR fueron desbancados primero por otros juegos de rol, mas tarde por JCCs y finalmente por los vídeojuegos. El material de D&D que había en almacenes, al no tener salida comercial o fue vendido a precio de saldo o incluso destruido, ya que por lo que cuentan, el espacio dedicado al almacenaje es muy caro. El ocaso definitivo de D&D y AD&D en Japón vino a darse en la segunda mitad de los años 90.
A día de hoy, aficionados y coleccionistas de todo el mundo suele buscar material japones de D&D y AD&D, ya que muchos ejemplares son de una gran rareza, mientras que otros, en especial las ediciones adaptadas no son tan raras o dificiles de conseguir pero son también muy buscadas por lo peculiar de esas ediciones.
La edición japonesa del Rules Cyclopedia para D&D es una de ellas.
Salio de manos de Media Works Inc. en 1994 con traducción al japones de Hitoshi Yasuda y al contrario del tomo original, fue dividido en tres tomos, que fueron Player's Book, Dungeon Master's Book y Monsters' Book (De izquierda a derecha en la imagen), con el mismo tamaño y tipo de encuadernación que un Manga tradicional japones (13 cm x 18 cm. Lo que se conoce como un "B6"), sumando entre los tres mas de 1100 paginas a color y en blanco y negro.
A nivel practico, la gente considera que son libros poco prácticos y difíciles de manejar para encontrar reglas, pero por otro lado su formato y sus ilustraciones tipo manga los hace bien curiosos, digna joya de un coleccionista de rarezas de D&D. Debió de ser de lo ultimo que salio de D&D en japones y en Japón.
Interiores:
Yo no sabía nada de este suplemento, hasta que casualidad di con el en esta pagina.
Si quereis saber mas de las ediciones extranjeras de D&D (Desde el punto de vista de EEUU, claro) o sobre las japonesas en concreto os dejo estos links:
I
II
III
IV