![Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo? Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo?](http://m1.paperblog.com/i/183/1832148/traduttore-traditore-mockingjay-o-sinsajo-L-cDIbGq.jpeg)
Son pájaros graciosos y algo así como una bofetada en la cara del Capitolio. Durante la rebelión, el Capitolio creó una serie de animales genéticamente alterados para ser armas. El término común era muttaciones, o a veces mutts para abreviar. Uno de ellos era un pájaro especial, el charlajo, que tenía la habilidad de memorizar y repetir conversaciones humanas enteras. Eran pájaros mensajeros, exclusivamente machos, que fueron liberados en regiones donde se sabía que se escondían enemigos del Capitolio. Después de que los pájaros recogiesen las palabras, volaban de vuelta a centros para que los grabasen. A la gente le costó un poco darse cuenta de lo que ocurría en los distritos, cómo se filtraban conversaciones privadas. Después, por supuesto, los rebeldes transmitieron al Capitolio mentiras interminables, y en eso consistía la broma. Así que los centros se cerraron y a los pájaros se los abandonó en la naturaleza para que se extinguiesen.
![Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo? Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo?](http://m1.paperblog.com/i/183/1832148/traduttore-traditore-mockingjay-o-sinsajo-L-s_fqUG.jpeg)
El pájaro artificial que el Capitolio creó para vigilar a los ciudadanos de los distritos se llama en la versión original jabberjay. Un jay es un pájaro real, y su equivalente en español es nuestro arrendajo. Jabber es un verbo que significa farfullar o hablar atropelladamente. Sin embargo, Pilar Ramírez Tello, la traductora de la saga, decidió utilizar en su lugar el verbo charlar por una cuestión estética.
jabberjay = charlar + arrendajo = charlajo.
Cuando los charlajos también llamados jabberjays quedaron libres, y al ser todos los ejemplares machos, estaban en teoría condenados a la extinción. Pero lograron sobrevivir y perpetuar se ADN de laboratorio apareándose con mockingbirds hembra, que equivalen a nuestros sinsontes (que no ruiseñores, no dejéis que la novela Matar a un ruiseñor os confunda).
charlajo + sinsonte = sinsajo jabberjay + mockingbird = mockingjay
![Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo? Traduttore, traditore: ¿Mockingjay o Sinsajo?](http://m1.paperblog.com/i/183/1832148/traduttore-traditore-mockingjay-o-sinsajo-L-XJnz1l.jpeg)
Si quieres seguir leyendo, visita Librohólic@s. :)