Revista Videojuegos

Warhammer(Y rol) en català:Una breve historia

Publicado el 24 enero 2014 por Agramar @Eldescansodeles
Warhammer(Y rol) en català:Una breve historiaCuando hable de como "Arde la sabana",uno de los ejemplos(Muchos,demasiados) que tuve en mente fue esto que paso en Cargad!,que sencillamente,al a vista de algunos comentarios uno no sabe especialmente ya que pensar de alguna gente pero esta claro es que siempre hay culpables claros para algunas personas de ciertas situaciones.El que sean realmente los culpables ya otra historia...El caso es que algo así me ha hecho recordar que ciertamente hubo una época en en la web de GW España se comercializo material de Warhammer(De WFB y de El Señor de los Anillos) en lengua catalana.
Esto fue hacia la segunda mitad de la década de los 2000 y fue en el periodo que va entre mas o menos 2006-2007 a 2009-10,mas o menos.Durante ese tiempo,en la web de GW España(Antes de que las unificaran todas,hace unos dos o tres años) había una sección de la web llamada Producte en català(Productos en Catalán) donde uno podía adquirir algunos libros de ejército y reglamentos en catalán.Fueron el Libro de ejército de Enanos(Nans),el de Orcos y Goblins(Orcs i Gòblins),el reglamento de WFB de 7ª de bolsillo(Reglament) y ademas dos cajas que tenían dos reglamentos,uno en español y otro en catalán que era la caja de La Batalla por el Paso de la Calavera(La Batalla pel Pas de la Calavera) y el de Minas de Moria.Se que hubo planes hacia 2007-08(Siento tener que manejarme en arcos de tiempo de año y pico o dos años,pero no quedan muchos datos y GW se ha encargado de borrar registros de sus viejas webs),para sacar en catalán mas material como el de Libro de ejército de Imperio,pero creo que no se llego a hacer al final.
Ademas de esto había un detalle curioso y es que se monto un servicio de cambios.Si uno lo deseaba,podía cambiar sus libros de Enanos y de Orcos y Goblins en español por un  ejemplar en catalán.Eso se podía hacer en los Centros de Hobby de Games Worshop que estaban en Barcelona,Valencia y Palma.Y al revés creo que también funcionaba.De hecho en GW Bilbao alguna vez vi cambiar libros en catalán por español,aunque aquí era mas que nada meteduras de pata cuando hacían los envíos.
Hasta donde yo se esto no suponía un recargo especial por incluir dos reglamentos o por la traducciones.Valía lo mismo que ese material sin el extra de catalán(50 o 55 euros según el caso,en la época)
Warhammer(Y rol) en català:Una breve historiaNo recuerdo ver esto en otros países,aunque tampoco me he fijado nunca especialmente.Quiero decir que en Finlandia usan desde siempre,por ejemplo,libros en inglés y no en Suomi(O en Savo,o Lappi,o...seria una locura por otra parte.Finlandia tiene como dos docenas de idiomas y dialectos!).Pero el caso de que se diera esto en Cataluña y provincias vecinas,pero sobre todo en Cataluña tampoco es nada extraordinario si sabemos un poco de historia de los wargames y los Juegos de rol en España.Cataluña siempre fue la punta de lanza y la puerta de entrada de todos estos juegos desde los años 60.Los wargames,los juegos de rol,etc entraron por Cataluña y fueron en el primer lugar donde empezaron a ser parte de la cultura del lugar,con asociaciones,grupos,clubes,publicaciones y mas adelante editoriales.Las primeras fueron catalanas.Cuando la prohibición de usar la lengua se levanto al acabar la dictadura de Franco,se vio viable traducir juegos y reglamentos no solo al español sino también al catalán,por el amplio calado socio cultural que tenían y por tener un mercado a primera vista apreciable.Aunque solo fuera como un ejemplar de coleccionista.Esto se vio sobre todo en los 80 y sobre todo en los años 90,cuando por ejemplo la editorial catalana Joc Internacional(Que fue la segunda gran editorial de juegos de rol,wargames y JCC de España) saco no solo traducciones de juegos de rol consagrados como MERP y La llamada de Cthulhu(El Senyor dels Anells, el joc de rol de la Terra Mitjana en 1992 y La crida de Cthulhu en 1996),que ellos anteriormente fueron los que los tradujeron al español ,no lo olvidemos,sino que ademas sacaron sus propios juegos de rol en catalán creados por catalanes(Almogàvers en 1995 y Tirant lo Blanc 1996),lo que mostraba que había en teoría un mercado con esa demanda.
Vamos,que había una tradición y una capacidad que no se tuvo en otros lugares de España,ademas de un mercado potencial.Yo recuerdo que se intento hacer algo por el estilo en Euskadi y no cuajo por movidas internas de creativos y aficionados.Así que el que se hiciera esto en GW España para Cataluña,siendo el germen de GW España la empresa catalana Diseños Orbitales(Heredera a su vez de Dalmau i Pla,pioneros de los wargames y los juegos de rol no solo en Cataluña,sino directamente en España.Joc fue la segunda,pero Diseños Orbitales fue la primera.Y las tres eran catalanas) no debería ser tan raro.
Warhammer(Y rol) en català:Una breve historiaDe ahí,a decir que el cierre de unas empresas venga por sacar cosas en un idioma como el catalán,va un trecho muy grande.Joc empezó a tener problemas cuando fue el gran boom de editoriales hacia 1994,la competencia que le empezó a hacer La Factoría de Ideas/Distrimagen,agravado ello por otro boom que fue el de los JCC.Y en el caso de GW esa afirmación roza(O algo mas) el ridículo mas horrible ya que GW España dejo de comercializarlos en la primavera verano de 2010,retirándose con el cambio de año de producción de GW.
Y estamos a 2014.
Una cosa es buscar culpables y otra que lo sean...
A dia de hoy,ese material en catalán es básicamente una curiosidad de coleccionista y una muestra de que hubo una continuidad en una forma de pensar en torno a los wargames y los juegos de rol que se remonta a los inicios de estos en los primeros años de su existencia en el primer territorio español a donde llegaron.
Warhammer(Y rol) en català:Una breve historia
PD:En esa entrada de Cargad comentan que GW España se dedicaba a España en exclusiva.Me temo que tengo que decir que no es cierto.Al menos hasta principios de los 2000,igual tal vez mas tarde, GW España estaba encargada de España,Portugal y Latinoamerica entera,de la misma forma que GW Francia(Antigua Agmat) hacia lo mismo con Francia y territorios francofonos.En Portugal había traductores,pero hasta la pagina lusa de GW era una versión idéntica en diseño a la de España(Que no era igual a la inglesa o la de EEUU por ejemplo),solo que en portugués.No se dio el caso de la web de la GW "commonwealth escandinava",eso si,eran webs a parte.
Así sale recogido en el LRB(Little Red Book) de Tom Kirby,del que ya se ha hablado aquí,en el blog,y que es de 2003.
Warhammer(Y rol) en català:Una breve historia

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista