Revista Videojuegos

Web of Illusion, de William W. Connors (1993, AD&D 2ª Ravenloft)

Publicado el 29 diciembre 2018 por Agramar @Eldescansodeles
Web of Illusion, de William W. Connors (1993, AD&D 2ª Ravenloft)
Ayer a la tarde di con un archivo curioso, que no conocía y que es una traducción (Y adaptación, que mas adelante explico) de un módulo de AD&D 2ª de Ravenloft llamado Web of Illusion.
Web of Illusion fue obra en William W. Connors y publicado en 1993, con ilustraciones de Robh Ruppel, el gran David C. Sutherland III Arnie Swekel. Es un módulo de unas 64 páginas, en blanco y negro y para PJs de niveles del 7 al 9 que se centra en el dominio de Sri Raji, lugar dominado por los Rakshasa, los monstruosos cambia-formas e ilusionistas que suelen ser uno de los enemigos preferidos en D&D por su nivel y sus tacticas retorcidas. Los PJs van a llegar a una cultura desconocida para ellos, donde hay poderes en las sombras que van a jugar con ellos como si fueran titiriteros.
El caso es que he dado por casualidad con una traducción amateur de este módulo al español (Ya que no salio en español en su momento, de manos de Ediciones Zinco. Gracias a International Khiladi por este link, donde podeis comprobarlo como hice yo), solo que no es una traducción 100% leal al original. El traductor consideraba (Tal y como pone en el inicio del archivo), creo que con bastante bien criterio, que los niveles para los PJs eran demasiado bajos para los enemigos a los que tenían que hacer frente y retoco lo necesario para alterar eso, pero ya dejaba lógicamente de ser una traducción fiel del original. De todas formas, yo al menos siempre me he tomado esos límites y niveles como algo orientativo y no como algo ha seguir a rajatabla salvo que no quede otro remedio o simplemente por comodidad/vagueza/ falta de tiempo para hacer modificaciones.
Web of Illusion, de William W. Connors (1993, AD&D 2ª Ravenloft)
Fuera de esto, hay que recalcar un detalle que no tiene que ver con las traducciones ni nada.Sri Raji es un entorno inspirado profundamente en la India y territorios aledaños, a todos los niveles. Eso lo hace un entorno muy especial y atractivo para jugar aventuras porque es algo completamente diferente a lo que solemos jugar, mas tirando a Europa, por lo que los PJs no están acostumbrados a sus peculiaridades, cultura, tradiciones, etc, lo que significa un plus de dificultad extra pero también nuevas opciones de aprender cosas nuevas.
Debido a esto, en el prefacio de la obra (Que por cierto, tiene una distribución interna muy peculiar) se deja claro de forma contundente de que se utiliza ese tipo de ambientación con total respeto, sin interes alguno en que parezca algo en plan parodia o irrespetuoso hacia las creencias de la gente, sobre todo porque salen dioses hindúes.
Antaño, en D&D se usaba mucho las religiones y los mitos reales que hay y habido por todo el mundo a lo largo de su historia. Con el tiempo y para evitarse marrones, sobre todo por parte de colectivos ultra-ortodoxos (Y no solo cristianos) han dejado eso de lado. Una pena por mi parte, porque como se suele decir, mientras haya respeto y cuidado, no veo porque ciertas cosas o temas se deben de auto-censurar.
He metido tanto el módulo original como el traducido en una carpeta comprimida, que podéis descargar tranquilamente desde este link. Creo que los dos enfoques con mas que validos, lo que da a los futuros DMs mas opciones e ideas.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista