Revista Cultura y Ocio

El arte de la novela de Milan Kundera

Publicado el 07 septiembre 2016 por Ispamaga @is_ma_ga

“El arte de la novela” está repleta de ideas y vale la pena leerla. El libro se publicó en 1985,  ¿Por qué la buena traducción es tan importante para Kundera?. Es porque sus libros no podían ser publicados en su idioma. Era un “exiliado” allí. Es un país pequeño y no hay una gran cantidad de oradores Checos, en otras partes del mundo. Por lo que dependía de traductores que le proporcione un buen número de lectores, y él quería hacer bien su trabajo.

el-arte-de-la-novela
Kundera es capaz de escribir y explicar la estructura de su novela de una manera profunda y comprensible a los escritores (y lectores) de cualquier nivel.  Menciona sus actitudes negativas hacia la producción en masa de “libros de mercado” que compara con otra forma de cultura de los escritores actuales invadiendo el mundo literario. Sus comparaciones de “movimientos” novelescos a los de la música son especialmente profundos y especiales.

Solamente mencionaré secciones del libro sin hacer largo el post.

En la primera parte – La desprestigiada herencia de Cervantes: “La muerte de la novela no es pues, una idea fantasiosa. Ya se ha producido y ahora ya sabemos cómo muere la novela: no desaparece, su historia se detiene: después de ella solo queda el tiempo de la repetición, en la que la novela reproduce su forma vaciada de su espíritu. Se trata pues de una muerte disimulada que pasa inadvertida y que a nadie sorprende.” Aquí el autor desmenuza la tradición literaria europea y sintetiza su muerte; su crisis, aquel punto en el que la novela se vuelve filosofía y, con ellas, nuevas obligaciones que hoy parecen olvidados.

La novela descubre algo nuevo, el sondeo en la psicología de “seres imaginarios” (personajes) y cómo sus acciones hablan a las cuestiones más grandes de nuestro tiempo.  Joyce: diálogo interior. Flaubert: Necedad como circunstancia del alma. Kafka: La condición humana.

Una parte interesante de la escritura de Kundera en este libro es que menciona la palabra “Kafkiana”.  Esta parece ser la alternativa de Kundera. Él tiene mucho que decir acerca de Kafka, que ocupa un lugar sobresaliente para él como escritor clave. En cuanto a “Kafkiano” se refiere al tipo de laberintos burocráticos en interminables situaciones. El autor relata un poco de su propia experiencia y las historias que viven en Praga bajo un régimen totalitario. Una historia es sobre una madre que fue injustamente encarcelada por el gobierno. Pasan los años y la madre sale de la cárcel. A continuación, algunos años después de su liberación, el autor visita a la madre en su apartamento. Se observa cómo la madre se disuelve en lágrimas, pasea histérica y molesta por su hijo que ahora tiene 25 años de edad, acerca de un asunto de menor importancia como es, dormir en exceso, el autor observa todo esto en estado de shock; que ver cómo la madre ha tomado el lugar del Estado totalitario y el hijo, como muchos de los personajes de Kafka, acepta su culpabilidad. (Pág 131-132)

Uno de los textos está dedicado a Hermann Broch, otro a Franz Kafka, y, desde la primera hasta la última línea, la reflexión de Kundera es una constante referencia a los autores que constituyen los pilares de su «historia personal de la novela»: Rabelais, Cervantes, Sterne, Diderot, Flaubert, Tolstoi, Musil, Gombrowicz. De Cervantes “Don Quijote”, de Diderot “Jacques el fatalista”, de Kafka “El Proceso” y “El Castillo”, Hermann Broch de “Los sonámbulos”. Si has leído alguno de los escritores mencionados en el libro o de los libros citados en el ensayo amarás la novela y en pocas palabras la entenderás. Aquí sabremos lo importante que es conocer a los escritores, no solo sus obras también el qué; cómo y dónde empezó su trabajo literario, de esta manera podremos juzgar sus ambiciones.

En el capítulo final, hablando de Gargantúa y Pantagruel, insiste en que la novela no nace del espíritu teórico sino del espíritu del humor. El arte inspirado por la risa de Dios.

Kundera es excelente en cuanto a su análisis sobre Kafka, Broch y Gombrowicz, es elocuente en su convicción de que: “La única razón de ser de una novela es descubrir lo que sólo la novela puede descubrir. Una novela que no se descubra a un segmento hasta ahora desconocido de la existencia es inmoral.”

En estos siete textos relativamente independientes, pero vinculados en un único ensayo, Milan Kundera expone su concepción personal de la novela europea («arte nacido de la risa de Dios»).  La novela «ya no puede vivir en paz con el espíritu de nuestro tiempo : si aún quiere ‘progresar’ en tanto que la novela, no puede sino hacerlo en contra del progreso del mundo».

Otra lectura de Kundera —>Un encuentro – Milan Kundera

Tengo mucho que decir sobre esto, pero tenemos que hablarlo.

Volver a la Portada de Logo Paperblog