- Que le dijo su padre, Jacques Weber, cuando le dijo que quería ser actor?. Cual es el mejor consejo que le dio?- What did your father, Jacques Weber, say when you told him that you wanted to be an actor? . What is the best advice he has given to you? He said :"Go to drama School. Make your own way, work hard and break a leg." Best advice: " if you're getting lost while acting on stage, or on set, focus deep on your partners and remind yourself that you're right here right now to tell them a story."
Él dijo: " vete a la escuela de teatro.Haga su propio camino , trabajé duro y rompase una pierna. "Su mejor consejo: " Si empiezas a perderte mientras actuas en el escenario o en el set ,concentrese profundamente en sus compañeros y recuerda que estás aquí en este momento para contarles una historia . "
- Where do you feel comfortable the most in film, theatre or television ?
- ¿Dónde se siente más cómodo en el cine,teatro o televisión?
Honestly on stage for now. Cause it's like home. Nonetheless now that I've been building up a bit more experience on movie sets, I start to know better how to find my comfort zone. It's always very much exiting to learn a new craft. And movie sets are so extraordinary full of new playgrounds for me. At the end of the day, wether it's in a playhouse or on a shooting location, it's all about working with people towards a same goal; telling a story with as much heart as you can.
Sinceramente en el escenario por ahora. Porque es como estar en casa .Sin embargo , ahora que he estado adquiriendo algo mas de experiencia en sets de películas , empiezo a conocer mejor cómo encontrar mi zona de confort . Es siempre mucho más excitante aprender un nuevo arte .Y los sets de la película son tan extraordinarios llenos de nuevas zonas de juegos para mí. es ya sea: al final del día, ya sea en un teatro o en el lugar de rodaje te encuentras en una casa de juegos o en un lugar de rodaje , se trata de trabajar con las personas hacia un mismo objetivo ; contar una historia con tanto corazón como puedas.
- You have played several historical figures such as Juan Borgia, Henry V, Duke of Orleans or Louis XV. Which one of these 4 historical figures was more challenging to play?
-Ha interpretado a varios personajes históricos como Juan Borgia,Henry V,Duque de Orleans o Louis Xv ¿Cuáles de estos 3 personajes históricosI'd say Juan Borgia mainly because it was shot in English which is my second language. Although Louis XV was not easy either as I was portraying him from his 16 years old to his death at 64.
Yo diría Juan Borgia principalmente porque fué rodada en inglés que es mi segunda lengua. Aunque Louis XV no fué fácil ya que lo representé desde los 16 años hasta su muerte con 64.
- Imagine you can time travel and you can meet the historical figures you have played: What would you like to ask them?
-Imagínese que puede viajar en el tiempo y puede conocer a los personajes históricos que ha interpretado ¿Qué le gustaría preguntarles?-"Seriously....? Did you have THAT MUCH fun..?"
¿En serio...? ¿Tanto te divertiste?
- There is this film that I would love to watch in Spain and it is “Is not another happy ending” How did you start in this project?
-Hay una película que me encantaría ver en España y es "Is not another happy ending" ¿Cómo llego a formar parte de este proyecto? En España el crowfunding es una manera nueva de financiar tu pequeño o gran sueño ¿Qué piensa usted de este método?I taped several times and then met Karen and John for a chemistry read. The part of Tom was originally for a Scott so we talked with John how we could work around it as I'm clearly not capable of putting on a Scottish accent! They had then with the writer David Salomom to revise Tom's character in the script. So we would understand he's a cocky French man talented in edition, who has been living and working in Glasgow for ten years.
Grabé varias veces y luego conocí a Karen y John para una lectura de la química. La parte de Tom era originalmente para un Scott por lo que hablamos con John para cómo podríamos trabajar alrededor de ella porque yo claramente no soy capaz de poner acento escocés! Entonces con el escritor David Salomom revisamos el personaje de Tom en el guión. Así que hemos de entender que es un hombre francés engreído y con talento en la edición, que ha estado viviendo y trabajando en Glasgow durante diez años.
In Spain the crowdfunding is a new way to finance your small or big dream. What do you think of this method?
En España el "crowfunding" es un nuevo camino para financiar pequeños o grandes sueños ¿Qué piensa acerca de este metodo?
I think it's brilliant. As long as it's always about art.
Pienso que es brillante, siempre que sea por arte.
- Have you ever found yourself with the same problem of Jane in “Not another happy ending”, where you are stuck trying to play a character?
- ¿Te ha pasado alguna vez lo que la pasa a Jane en "Not another happy ending" (que te has bloqueado a la hora de intentar dar forma a un personaje?
No, not really no... Not yet at least!
Sometimes you get stuck during the rehearsal process of a play but those moments are actually useful at the end. I feel you always need to get lost to find the key to find your journey within an assemble in a theatre production.
No, en realidad no ... Aún no ha pasado! A veces te quedas atascado durante el proceso de ensayos de una obra de teatro, pero esos momentos son realmente útiles al final. Siento que siempre hay que perderse para encontrar la llave para encontrar su camino dentro de un montaje en una producción teatral.
- Which role has been the most complicated to play?
-¿Cuál es el papel mas complicado que haya tenido que hacer?
The main character in The Scottish Play of Shakespeare on stage back in 2008.
El personaje principal en "The Scottish Play" de Shakespeare en el escenario en 2008
- What attracts you the most of a project: the script, how a character is built, the director, the cast... ?
-¿Qué es lo que le atrae de un proyecto, el guión, como esta construido un personaje, el director, el reparto, que es lo que le hace decantarse por un proyecto u otro?
All of that ! But everything start with a script.
¡Todo esto! pero todo empieza con un guión
What makes you opt between a project or an other?
- ¿Qué es lo que le atrae de un proyecto, el guión, como esta construido un personaje, el director, el reparto?¿Qué es lo que le hace decantarse por un proyecto u otro?
No te imaginas la cantidad de razones que pones en el saco cuando tienes que tomar una decisión...... Pero lo más difícil en este momento, a mi edad es procesar el hecho de que la elección de carrera se mezclen con las elecciones de la vida. Y yo sé bien lo que quiero profesionalmente. Pero no estoy seguro de saber exactamente lo que quiero en la vida real ni cómo conseguirlo.
You cannot imagine the amount of variable reasons that gets in the sack when you make a choice. But the harder right now at my age is to process the fact that career choices are mixed up with life choices. And I know well what I want professionally. But I'm not sure to know exactly what I want in real life nor how to get it.
- ¿Con qué director, con el que aún no haya trabajado, querría trabajar?
- What director, that you have not already worked with, would you like to work with?
La lista es demasiado larga. Entre todas las generaciones y nacionalidades, podía vestir una lista de cientos de personas. Y me olvidaría de alguno más.
Pero te puedo dar nombres. Te diría Jacques Audiard, Jeff Nichols y Terrence Mallick. Y Scorsese. Y Romain Gavras. Kim Chapiron. Almodóvar. Y ... Ya lo ves! Una vez que empiezas no puedes pararThe list is way too long. Between all the generations and nationalities, I could dress you a list of hundreds. And I would forget some. But ok to give you names I'll say Jacques Audiard, Jeff Nichols and Terrence Mallick. And Scorsese. And RomainGavras. Kim Chapiron. Almodovar. And... You see! Once you start you cannot stop
¿Qué adaptación o remake le gustaría protagonizar?
- What adaptation or remake would you like to star in?
A remake/adaptation I would write of "UneFamilleBrésilienne" (Linha de passe) a movie of Walter Salles and Daniela Thomas.
Un remake / adaptación que yo deseo escribir de "Une Famille Brésilienne" (Linha de passe) una película de Walter Salles y Daniela Thomas.
- In 2013 you filmed with Fernando Colono “La Banda Picasso” (The Picasso Band), What do you remember of that filming?
En 2013 rodó con Fernando Colono"la banda Picasso", ¿Qué recuerda de ese rodaje?
Only good memories. I remember finally meeting Jose Luis Alcaine who is a well know genius DOP who's a friend of my parents. Watching him work is delightful.
Sólo buenos recuerdos. Recuerdo,cuando finalmente conocí a José Luis Alcaine, que es un genio conocido DOP ,es un amigo de mis padres. Verle trabajar es una delicia.
- There are actors who do not like to see themselves on the screen: Do you see your movies?
- A algunos actores no les gusta verse en pantalla,¿ Usted ve sus películas?
I do yes because I also wanna see everyone's work...I wanna see the movie not me. Focus on the story, not only on my own performance, let the character melt In the directors visions and story. But It's never easy to do so.
Yo lo hago si, porque también quiero ver el trabajo de todos ... Quiero ver la película , no a mi . Me centro en la historia....... Dejo que el personaje se funda en la visión del director y la historia,pero no es facil hacerlo.
- If you could choose the sound track for your next project: What singer or band would you choose?
- Si te dejaran poner la banda sonora a tu próximo proyecto ¿Qué cantante, banda....elegirías?
If I were to one day direct my own movie I'd ask "The Do" to score the soundtrack.
Le pediría a "The Do" que escribiera/compusiera/orquestrara la banda sonora
- Can you tell me if in Spain will be possible to see any of your new projects such as “Mon amie Victoria” or “Very bad girls”?
- ¿Nos podrías decir si en España alguno de tus nuevos proyectos tales como "Mon amie Victoria" o "Very bad girls" se podrá ver en nuestras pantallas?
Unfortunately, I'm not in Mon ami Victoria anymore... It was a huge disappointment but the dates clashed with Sword of Vengeance, a Viking movie I shot before Christmas.
You know a part if you play in a massive American blockbuster, you can never know if the movie is gonna cross the frontiers and spread around the world. Although with internet nowadays...
Por desgracia, no ya no estoy en Mon ami Victoria ... Fue una gran decepción , pero las fechas se enfrentaron con "Sword of Vengeance" , una película de vikingos que estrenaré antes de Navidad.
Sabes algo si actúas en un gran exito americano, nunca puedes saber si la película va a cruzar fronteras y expandirse por todo el mundo. Aunque con internet hoy en dia....
- Would you like to add something else to this interview or tell something the followers of the website?
¿Quisieras añadir algo más a la entrevista o decir algo más a los seguidores de la web?
MuchasGracias amigos !
-Thank you ©F COM Agency -Photo of Sword of Vengeance © Gianni Giardinelli / Vertigo production -Thank you Stanley Weber -Thank you Noelia La for helping me with the translation