Revista Literatura

Leonard Cohen, Celebración

Por Griseldagarcia
Leonard Cohen, Celebraciónfoto
Cuando te arrodillás debajo de mí
y en ambas manos tomás
mi masculinidad como un cetro
cuando envolvés tu lengua
en la joya de ámbar
y ansiás mi bendición
entiendo a esas chicas romanas
que danzaban alrededor de una columna
y la besaban hasta que la piedra se calentaba.
Arrodillate, amor, a mil pies debajo de mí
tan lejos que apenas pueda ver tu boca y tus manos
realizar la ceremonia
arrodillate hasta que me derrumbe
sobre tu espalda con un gemido
como esos dioses que Sansón
derribó de las alturas.

Celebration
When you kneel below me/ and in both your hands/ hold my manhood like a sceptre,/ When you wrap your tongue/ about the amber jewel/ and urge my blessing.// I understand those Roman girls/ who danced around a shaft of stone/ and kissed it till the stone was warm.// Kneel, love, a thousand feet below me,/ so far I can barely see your mouth and hands/ perform the ceremony,// Kneel till I topple to your back/ with a groan, like those gods on the roof/ that Samson pulled down.

 
Leonard Cohen (Montreal, Canadá, 1924) Versión: Griselda García.
N.B.: Esta traducción, como todas las de mi autoría en este sitio, está en constante revisión. 

Volver a la Portada de Logo Paperblog