Revista Insólito

¿Quién ha versionado el tema Sympathy for the Devil?

Publicado el 07 diciembre 2010 por Losplatoscomoojos @platoscomoojos

¿Quién ha versionado el tema Sympathy for the Devil?

Carátula del single lanzado en 2003.

Es una canción escrita originalmente por el cantante Mick Jagger (principalmente, puesto que las estrofas son suyas al completo) y el guitarrista Keith Richard del grupo de rock inglés Rolling Stones; y perteneciente a su álbum de estudio: Beggars Banquet (1968).
La letra inspirada en la novela: El Maestro y Margarita del escritor Mijail Bulgakov y la obra del poeta francés Charles Baudelaire, debido a su contenido provocó un enorme escándalo ante la opinión pública conservadora. Basada en el personaje de Lucifer, el cual narra Jagger en primera persona, a lo largo de su composición se apreciaban, según sus detractores, un perverso mensaje que conduciría a los jóvenes al satanismo y la depravación.
Vacía de cualquier tipo de estas pretendidas intenciones, su escándalo fue mucho menor del esperado, ya que su relevancia mediática se vio solapada por otro tema del mismo disco, esta vez: Street Fighting man, censurado por las autoridades al promover la insurrección contra el estado; todo ello en un contexto de elevada tensión social en norteamerica tras el asesinato de Martin Luther King y el inicio de la Guerra de Vietnam.
Dentro de su magistral discografía en esta década, es una de sus canciones más recordadas, y junto con (I Can´t get no) Satisfaction, Gimme Shelter, Honky Town Women, Paint it, black y Jumpin´Jack Flash forma el sexteto imprescindible en su producción sesentera.
Desde entonces ha sido versionada por diversos artistas, entre los que destacan: Bon Jovi, Ozzy Osbourne, Bryan Ferry o Gun´s and Roses.
Como curiosidad resaltar que las parejas de ambos compositores: Marianne Faithfull (Jagger) y Anita Pallenberg (Richard), entre otros, fueron las encargadas de los coros; y la realización por parte del director francés: Jean-Luc Godard, de un documental 1968 sobre la contracultura de los años 60 con un recorrido añadido de la grabación del tema en cuestión.
A continuación, la letra traducida y sus interpretaciones más relevantes:
Please allow me to introduce myself/Por favor permíteme presentarme
I'm a man  of wealth and taste/Soy un hombre de riqueza y buen gusto
I've been around for a long, long year/Estuve aquí durante un largo, largo año
Stole many a man's soul and faith./Robé el alma y la fe de muchos hombres

And I was 'round/Y yo estaba cerca
when Jesus Christ had his moment/Cuando Jesucristo tuvo su momento
of doubt and pain made damn sure /De duda y aflicción, me cercioré de
that Pilate washed his hands and sealed his fate./Que Pilatos lavase sus manos y sellase su destino

Pleased to meet you/Encantado de conocerte
Hope you guess my name/Espero que adivines mi nombre
But what's puzzling you/Pero qué es lo que te confunde
Is the nature of my game/Es la naturaleza de mi juego
 
I stuck around  St. Petersberg/Yo estaba alrededor de san Petersburgo
When I saw it was a time for a change/Cuando vi que era el momento de un cambio
Killed the Czar and his ministers/Maté al zar y sus ministros
Anastasia screamed in vain/Anastasia gritó en vano

I rode a tank held a general's rank/Conduje un tanque ocupé un puesto de general  

When the Blitzkrieg raged/Cuando un Blitzkrieg rugía
And the bodies stank/Y los cuerpos hedían

Pleased to meet you/Encantado de conocerte

Hope you guess my name, oh yeah/Espero que adivines mi nombre, oh sí
What's puzzling you/Pero qué es lo que te confunde
Is the nature of my game, oh yeah/Es la naturaleza de mi juego, oh sí

I watched with glee/Observé con alegría
While your kings and queens/Cuando tus reyes y reinas
Fought for ten decades/Lucharon por diez décadas
For the Gods they made/Por dioses que ellos mismos crearon

I shouted out "Who killed the Kennedys?"/Yo grité: ¿Quién mató a los Kenedy?
When after all It was you and me/Cuando en definitiva fuimos tú y yo

Let me please introduce myself/Permíteme que me presente
I'm a man  of wealth and taste/Soy un hombre de riqueza y buen gusto
And I laid traps  for troubadors/Yo organizé trampas para trovadores
Who get killed before they reached Bombay/Que murieron antes de que llegasen a Bombay

Pleased to meet you/Encantado de conocerte  

Hope you guessed my name, oh yeah/Espero que adivines mi nombre, Oh sí
But what's puzzling you/Pero qué es lo que te confunde
Is the nature of my game, oh yeah,/Es la naturaleza de mi juego, oh sí
get down, baby/Relajaté, baby

Pleased to meet you/Encantado de conocerte  

Hope you guessed my name, oh yeah/Espero que adivines mi nombre, oh sí
But what's confusing you/Pero qué es lo que te confunde
Is just the nature of my game/Es la naturaleza de mi juego

Just as every cop /Igual que cada policía
is a criminal/Es un criminal
And all the sinners saints/Y todos los pecadores son santos
As heads is tails/Como las caras son cruces
just call me Lucifer/Sólo llamamé Lucifer '
 Cause I'm in need of some restraint/Pues necesito un poco de moderación

So if you meet me have some courtesy/Así que si me encuentras ten algo de cortesía
Have some sympathy and some taste/Ten algo de simpatía y un poco de buen gusto

Use all your well-learned politesse/Usa tú bien aprendida Politesse
Or I'll lay your soul to waste, um yeah/Oh destruiré tú alma, sí
 Pleased to meet you/Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, um yeah/Espero que adivines mi nombre, oh sí
But what's puzzling you/Pero qué es lo que te confunde
Is the nature of my game, um baby, /Es la naturaleza de mi nombre, baby
get down/Relajaté
Oh yeah, get on down/Oh sí, relajaté
 Oh yeah Oh yeah!/Oh sí, Oh sí

Tell me baby, what's my name /Dime Baby ¿Cómo me llamo?
Tell me honey,  baby guess my name/Dime querida, baby, adivina mi nombre
Tell me baby, what's my name/Dime Baby, ¿Cómo me llamo?
tell you one time,  you're to blame/Sí te lo digo una vez, serás culpable

Oh, yeah what's my name/Oh sí, ¿Cómo me llamo?
Tell me, baby, /Dime, baby
what's my name./¿Cómo me llamo?
Tell me, sweetie, /Dime, cariño
what's my name/¿Cómo me llamo?
Oh, yeah/Oh sí
Original interpretada en directo por The Rolling Stones.
Ozzy Osbourne, dentro de su trabajo Under cover (2005).
Bryan Ferry, en su disco: These Foolish Things (1973).Nota: El video es un montaje con películas de Gary Oldman.
Bon Jovi, en directo junto al tema Keep the Faith durante 1997.
Versión a cargo del grupo sueco de trash metal: Tiamat, en su trabajo, Skeletor, Skeletron (1999).
Convertida en un tema de salsa por: Horacio El Negro Sánchez y Robby Ammen, con el acompañamiento de Rubén Blades.
Su versión más conocida, realizada por el grupo de Heavy Rock estadounidense: Guns and Roses, y perteneciente al B.S.O del film Entrevista con el vampiro (1994)

Volver a la Portada de Logo Paperblog